世界名人网
世界名人网 | 名人文摘 | 新月文摘 | 微信版 | 关闭窗口
      
全屏显示 大字显示 小字显示 加入收藏 设为首页
红玫瑰
李敖 于 July 14, 2000 at 06:33:52:
  那一年夏天到来的时候,玫园的花全开放了。

  玫园的主人知道我对玫瑰有一种微妙的敏感,特地写信来,请我到他家里
去看花。

  三天以后的一个黄昏,我坐在玫园主人的客厅里,从窗口向外望着,望着
那一棵棵盛开的蔷薇,默然不语。直到主人提醒我手中的清茶快要冷了的时候
,我才转过头来,向主人做了一个很苦涩的笑容。

  主人站起身来,拍掉衣上的烟灰,走到窗前,一面得意地点着头,一面自
言自语:

  “三十七朵,十六棵。”

  然后转向我,用一种调侃的声调说:

  “其中有一棵仍是你的,还能把它认出来么?”

  躺在沙发里,我迟缓地点点头,深吸了一口烟,又把它馒慢吐出来,迷茫
的烟雾牵我走进迷茫的领域,那领域不是旧梦,而是旧梦笼罩起来的愁城。

  就是长在墙角旁边的那棵玫瑰,如今又结了一朵花——仍是孤零零的一朵
,殷红的染色反映出它绚烂的容颜,它没有牡丹那种富贵的俗气;也没有幽兰
那种王者的天香,它只是默默地开着,开着,隐逸地显露着它的美丽与孤单。

  我还记得初次在花圃里看到它的情景。那是一个浓雾弥漫的清晨,子夜的
寒露刚为它洗过柔细的枝条,嫩叶上的水珠对它似乎是一种沉重的负担,娇小
的蓓蕾紧紧蜷缩在一起,像是怯于开放,也怯于走向窈窕和成熟。

  在奇卉争艳的花丛中,我选择了这棵还未长成的小生物,小心翼翼地把它
捧回来,用一点水、一点肥料和一点摩门教徒的神秘祝福,种它在我窗前的草
地里。五月的湿风吹上这南国的海岛,也吹开了这朵玫瑰的花瓣与生机,它畏
缩地张开了它的身体,仿佛对陌生的人间做着不安的试探。

  大概我认识她,也就在这个时候。

  平心说来,她实在是个可爱的小女人,她的拉丁文的名字与玫瑰同一拼法
,这并不是什么巧合,按照庄周梦蝶的玄理,谁敢说她不是玫瑰的化身?她给
人的第一印象是一种罕有的轻盈与新鲜,从她晶莹闪烁的眼光中和那狡猾恶意
的笑容里,我看不到她的魂灵深处,也不想看到她的魂灵深处,她身体上的有
形的部分已经使我心满意足,使我不再酝酿更进一步的梦幻。

  但是梦幻压迫我,它逼我飘到六合以外的幻境,在那里,走来了她的幽灵
,于是我们生活在一起,我们同看日出、看月华、看眨眼的繁星、看苍茫的云
海;我们同听鸟语、听虫鸣、听晚风的呼啸、听阿瑞尔(Ariel)的歌声,我
们在生死线外如醉如酲;在万花丛里长眠不醒,大千世界里再也没有别人,只
有她和我;在她我眼中再也没有别人,只有玫瑰花。当里程碑像荒冢一般的林
立,死亡的驿站终于出现在我们的面前,远远的尘土扬起,跑来了“启示录”
中的灰色马,带我们驰向那广漠的无何有之乡,宇宙从此消失了我们的足迹,
消失了她的美丽和她那如海一般的目光……

  可是,梦幻毕竟是飞雾与轻烟,它把你从理想中带出来,又把你向现实里
推进去。现实展示给我的是:需求与获得是一种数学上的反比,我并未要求她
给我很多,但是她却给我更少。在短短的五月里,我和她之间本来没有什么接
近,可是五月最后一天消逝的时候,我感到我们的相隔却更疏远了。恰似那水
上的两片浮萍,聚会了,又飘开了,那可说是一个开始。也可说是一个结束。

  红玫瑰盛开的时候,同时也播下了枯萎的信息,诗人从一朵花里看到一个
天国,而我呢?却从一朵花里看到我梦境的昏暗与逗回。过早的凋零使我想起
托姆普孙(Francis Thompson)的感慨,从旧札记里,我翻出早年改译的四行
诗句:

  最美的东西有着最快的结局,

  它们即使凋谢,余香仍令人陶醉,

  但是玫瑰的芬芳却是痛苦的,

  对他来说,他却喜欢玫瑰。

  不错,我最喜欢玫瑰,可是我却不愿再看到它,它引起我太多的联想,而
这些联想对一个有着犬儒色彩的文人,却显然是多余的。

  在玫园主人热心经营他的园地的开始,他收到我这棵早调了的小花,我虽
一再说这是我送给他的礼品,他却笑着坚持要把它当作一裸“寄生物”。费了
半小时的光阴,我们合力把它种在玫园的墙角下,主人拍掉手上的泥巴,一边
用手擦着汗,一边宣布他的预言:

  “佛经上说‘有情来下种,因地果还生’,我们或许能在这棵小花身上看
到几分哲理。明年,也许明年,它仍旧会开的。

  烟雾已渐渐消失,我从往事的山路上转了回来,主人走到桌旁,替我接上
一支烟,然后指着窗外说:

  “看看你的寄生物吧!去年我就说它要开的,果然今年又开了。还是一朵
,还是和你一样的孤单!”

  望着窗前低垂的暮色,我站起身来,迟疑了很久,最后说:

  “不错,开是开了,可是除了历史的意义,它还有什么别的意义呢?它已
经不再是去年那一朵,去年那一朵红玫瑰谢得太早了!”

  (后记)

  一九五○年六月九日,我正在新化附近服役,突然接到Rosa给我的信,定
了题目——《红玫瑰》,叫我写一篇散文送她。六月十四日我写好寄出,后来
才知道被她修改几个字,发表在《台大四十八年外文系同学通讯》里了。退伍
后我又把它稍加修改,发表在一九六一年四月六日的台北《联合报》副刊。现
在我又改几字,收在这本小书里。追想起来,这篇文章前后被她改了一次,我
改了至少六次。

  如今Rosa已去美国,已经形同隔世了。我怀想这个使我眷恋不已的小女人
,愈发对这篇文章另眼看待。就文章论,它是我少有的一篇不说嘻皮笑脸话的
作品,许多朋友读了,都觉得它有一种阴暗苍茫的气氛,认为这“不太像李敖
的风格”。

  今晚深夜写这篇(后记),心情多少有点儿沉重,我抄出三年前意译的一
首浩斯曼(A.E.Housman)的小诗(曾经抄过一份送给Rosa的),用它来表达
我内心的隐痛(一九六三年五月二十二日晨三时半)。

  死别 You smile Upom Your Friend Today

  久病得君笑,You smile upon your friend today,

  沉疴似欲除;Today his il1s are over;

  万语逢重诉,You hearken to the lover's say,

  余欢若云浮。And happy is the lover,

  意转何迟暮,'Iis late to hearken,late to smile,

  慰情聊胜无:But better late than never:

  生灵未忍去,I shall have lived a little while

  柩马立踯蹰。Befor I die for ever.



回 [ 名人名著 ] [世界名人网]
本文相关内容仅提供信息参考,敬请指正。

★………………欢迎读者推荐投稿…………………▲
★……………所有作品版权归原作者………………▲
★………所有图文音影未经授权禁止转载…………▲

欢迎建议和提问. 写给 : editor@famehall.com
神州商厦 ZZInet News HCCBBS TheBestUSA.com 德州中国贸易机构
Auto Houston 中国数据库 ZZI.Net 网站设计 广告中心
Copyright © famehall.com. 1996-2017. All rights reserved. All other designated trademarks, copyrights and brands are the property of their respective owners.
版权信息和免责声明】 【隐私保护】 【鼎力支持】 【编辑部 ~.*

本站由 遴璘工作室 设计并维护